SUMSI SUMMT NICHT MEHR

Das Summen und Brummen im Stock will nicht verstummen.

Was ist geschehen?

Betroffen blicken sich die Bienen an und ihre Flügelchen bewegen sich aufgeregt.

Nahezu jeder Blume erklärt Sumsi inzwischen geschäftig: „Wir suchen den großen Vogel, der so furchtbar stinkt. Außerdem müssen wir unsere Kameradinnen finden, die gestern nicht in den Stock zurückgekehrt sind.“

Verständnisvoll nicken die Blumen mit den Köpfen. Auch sie hatten den Riesenbrummer am Himmel gesehen. Und seit der seine Kreise über der Wiese gezogen hat, sind die Besuche der Insekten ausgeblieben. Seltsam, sehr seltsam! Noch erschreckender ist die Tatsache, dass Alberta einige ihrer Freundinnen, die gestern nicht heimgekehrt sind, am Boden entdeckt. Sie liegen dort und bewegen weder Fühler noch Flügel. Kein Summen ist von ihnen zu hören! Schlafen sie? Nein! Das ist keine kurze Rast, die fleißigen Bienen sind tot.

Sumsi schaut betroffen um sich und entdeckt Hummeln und andere Insekten, die verkrümmt und stumm im Gras liegen. Das ist ein Friedhof, auf dem sie steht. Ihr wird schwarz vor den Kulleraugen, …

Alberta kehrt nach einer Weile unverrichteter Dinge in den Stock zurück. „Sumsi summt nicht mehr“, schluchzt sie.

 

The humming and buzzing in the beehive wouldn’t stop.

What has happened?

The bees look at each other with concern their wings move anxiously.

Sumsi explained to almost every flower hurriedly: „We are looking for the big bird that smells so terrible. We also need to find our comrades, who didn't return to the hive yesterday.“

The flowers nod their heads in understanding. They had also seen the giant buzzing thing in the sky. Since it has been circling over the meadow, the insects stopped visiting. It was very strange indeed!

It was more shocking still when Alberta finds some of her friends, who did not return home yesterday, on the ground. They were lying and were moving neither feelers nor wings. They were not humming! Were they asleep? No! This is not a short rest, the busy bees are dead.

Sumsi looks around in shock and discovers bumble bees and other insects lying in the grass twisted and mute. She is standing in a cemetery! Everything went black. She wobbles and …

A little while later Alberta returns to the hive promptly. „Sumsi hums no more,“ she sobs.

 

 

Тем временем возбужденный гул в улье не умолкает.

Что же такое случилось?

Пчелы обеспокоенно переглядываются, помахивая своими крылышками. 

Во-время полета Зумзи объявляет почти каждому встречному цветку: 

— Мы ищем эту большую птицу, которая так дурно пахнет. Кроме того, мы непременно должны найти наших пропавших подруг.

Цветы понимающе кивают головами. Да, и они видели в небе эту гигантскую, вонючую птицу. А после того, как она закончила тянуть свои круги над лугами, насекомые почему-то перестали посещать их поляну. Странно, очень странно!

Но самое ужасное – Альберта обнаружила многочисленные, безжизненные тельца, вчера не возвратившихся домой, сборщиц нектара. Они неподвижно лежали в траве, не издавая ни единого звука. Может быть, они спят? Но нет! Нет, это не сон — трудолюбивые пчелки мертвы.

Тут только Зумзи оглядывается по сторонам и обнаруживает еще множество других насекомых, неподвижно и безмолвно лежащих на земле. Настоящее кладбище! У Зумзи все чернеет перед глазами. Шатаясь, она падает рядом с Эльзой...

Через некоторое время Альберта со слезами на глазах возвращается назад. 

— Зумзи больше не жужжит, — сообщает она, всхлипывая и дрожа всем телом.

in folgenden sprachen erhältlich